midiaudio logo

Musescore vertimo į lietuvių kalbą tobulinimas

rytumb (IP Logged)
January 02, 2012 02:53PM

Sveiki,

Į lietuvių kalbą verčiu programą „Musescore“ iš musescore.org

Kad vertimo kokybė būtų priimtina programos naudotojams, kviesčiau ir lokalizavimui alergijos nejaučiančius specialistus prisijungti prie šios programos vertimo tobulinimo.

Jei kas manytumėt, kad galite išbandyti vertimą ir pastebėtas klaidas ar netikslumus pasiūlyti kaip pataisyti, būčiau dėkingas.

Laukčiau laiškelio adresu rytumb at gmail

Sėkmės

Rytis Umbrasas
Re: Musescore vertimo į lietuvių kalbą tobulinimas
*Donatas (IP Logged)
February 15, 2012 02:23PM

Visai nebloga NEMOKAMA programa. Labai greitai startuoja ir veikia. Kadangi nemokama ja galima isidiegti i ultrabuka ir t.t. ir rasytis idejas, juodrascius ar net rimtesnius darbus.

Atsiprasau gerb. Rycio, nes nesu labai kompetetingas lituanistas, galiu kazka ne taip patarti. Cia gal koks studentas galetu padeti ir tuo paciu mokslini darba apsiginti, o destytojas gal net ir rimciau...
Re: Musescore vertimo į lietuvių kalbą tobulinimas
RimasG (IP Logged)
February 15, 2012 02:53PM

*Donatas Wrote:
-------------------------------------------------------
> Visai nebloga NEMOKAMA programa. Labai greitai
> startuoja ir veikia. Kadangi nemokama ja galima
> isidiegti i ultrabuka ir t.t. ir rasytis idejas,
> juodrascius ar net rimtesnius darbus.
>
> Atsiprasau gerb. Rycio, nes nesu labai
> kompetetingas lituanistas, galiu kazka ne taip
> patarti. Cia gal koks studentas galetu padeti ir
> tuo paciu mokslini darba apsiginti, o destytojas
> gal net ir rimciau...

Donatai, būtų tiesos Jūsų samprotavimuose, tačiau lituanistika čia prastas patarėjas.Tiesiog reikia sveiko proto ir šiek tiek "kompiuterinės" patirties pačioje programoje, kad verčiant, nekeičiant pirmapradės technologonės prasmės, teisingai ir priimtinai įvardinti komandas bei pasirinkimus. Paskui jau, žodžių ir sąvokų derinimo prasme, galima konsultuotis ir su lituanistais. Tačiau juos tuoj šokiruoja profesinis slengas, kuris interfeise būtinas. Keičiant išimtinai lietuviškais atitikmenimis, dažniausiai išeina anekdotų knygos verti išsireiškimai.
Be visa ko, verčiant būtina suderinti standartines komandas (išsaugoti, trinti ir t.t.) su jau primtomis ir galiojančiomis kitose lituanizuotose programose.
Re: Musescore vertimo į lietuvių kalbą tobulinimas
Rajmis (IP Logged)
February 18, 2012 09:09AM

Ką apskritai manote apie šią idėją ir ar verta tai daryti? (tu)(td)
Re: Musescore vertimo į lietuvių kalbą tobulinimas
Rajmis (IP Logged)
February 18, 2012 09:10AM

Gal bendrom jėgom reikia padėti žmogui, kuris nori gero muzikinei bendruomenei. Programa ne stebuklas, bet muzikos mokytojui vidurinėje mokykloje būtų iš ties gera priemonė, kaip vaikus su muzikiniu raštu supažindinti ir pan. Be to, programa nemokama, tai nereikės papildomų lėšų mokyklai skirti, kad įsigytų Sib ar Fin, ar pan. :)
Re: Musescore vertimo į lietuvių kalbą tobulinimas
RimasG (IP Logged)
February 18, 2012 10:47AM

Savo ruožtu jau senokai išsiunčiau viską, ką turėjau šiuo klausimu sukaupęs :) Daugiau padėti galėčiau tik rezultato vertinimu ar konsultavimu. Tačiau klausimas, ar tokie darbai dirbami viešai.
Sorry, only registered users may post in this forum.