midiaudio logo

gali kas iš anglų kalbos išversti?

boolve (IP Logged)
April 29, 2010 11:48PM

skaitau tokį eilinį tekstą apie būgnų garsinimą ir va pastraipa kurios neįkertu, kažkaip lyg žodžiai daug-maž aiškūs, bet va esmės nesuprantu.

http://www.johnvestman.com/secrets_of_miking.htm

No one in the audience will ever come up to you and say, "Gee you play great cymbals." Other drummers, maybe Not the general public. Invest in Not the general public. Invest in this DVD like it's an important reference, and watch John Bonham's technique. It's no mistake his sound is still legendary to this his sound is still legendary to this day.

Gal koks gerai anglų kertantis garso inžinierius gali paaiškinti man tą pastraipą?
Tik prašyčiau nepradėti apie nebūtus dalykus kalbėti, paprasčiausiai tiesiogiai į klausimą ar galite atsakyti?
Labai ačiū.

------------------------------
Have A Nice Day
------------------------------
Re: gali kas iš anglų kalbos išversti?
ramil (IP Logged)
April 30, 2010 12:33AM

niekas is publikos niekad neateis ir nepasakys "zmogau tu gerai groji bugnais". Kiti bugninkai galetu bet ne eiline publika. Investuok ne i eiline zmoniu auditorija, investuok i sita DVD kaip i svarbu pavyzdi/standarta(nu kaip butu masterpiece) ir kartu su (pridedant) Johno Bonhamo technikomis. Nera jokiu abejoniu jo skambesys yra ir iki siol legendinis.... esme tokia sako tau JAMK SITA DVD :D na cia esme tokia
Re: gali kas iš anglų kalbos išversti?
boolve (IP Logged)
April 30, 2010 12:36AM

blyn supratau tada ką čia jis nori pakasyti. Aukščiau tame tekste buvo parašyta apie tokį DVD, "The Kids Are Alright".

Dėkui žmogau.

------------------------------
Have A Nice Day
------------------------------
Re: gali kas iš anglų kalbos išversti?
screwdrive (IP Logged)
April 30, 2010 09:48AM

Nr auditorija vienas kada nors ateis iki Jūsų ir sako: "Gee žaidi labai cimbolai." Kiti būgnininkų, o gal ir ne plačiajai visuomenei. Invest in Not plačiajai visuomenei. Investicijos į šį DVD kaip tai svarbu nuoroda ir žiūrėti, John Bonham techniką. Tai ne klaida jo garsas dar legendinis šio jo gero dar legendinis iki šios dienos.
Re: gali kas iš anglų kalbos išversti?
arturioxas (IP Logged)
April 30, 2010 02:37PM

Gerai internetiniai vertejai vercia >:D<
Re: gali kas iš anglų kalbos išversti?
boolve (IP Logged)
April 30, 2010 05:30PM

Na jo google translate ir pats moku naudotis.

------------------------------
Have A Nice Day
------------------------------
Re: gali kas iš anglų kalbos išversti?
RimasG (IP Logged)
April 30, 2010 06:50PM

Paradoksas: tiems, kurie neišmnano muzikos kalbos - prioritetas, tačiau, kurie angliškai tik su žodynu - pasmerkomas? Gal čia esmė ta, kad , jei nori mokytis ispaniškam gitaros stiliuje, pirmiausiai turi tobulai įvaldyti ispanų (nežinau kurį dialektą) o visi kiti stiliai prasideda nuo cartoon network įskiepyto slengo? Svarbu ne kas (teisinga informacija), o kad angliškai?
Re: gali kas iš anglų kalbos išversti?
boolve (IP Logged)
April 30, 2010 09:03PM

RimasG kas ten tave pasmerkė? :) kažkaip alaus užsimaniau nuo tavo kalbos :)

------------------------------
Have A Nice Day
------------------------------
Re: gali kas iš anglų kalbos išversti?
pranza (IP Logged)
May 03, 2010 10:16PM

ne, čia kalbėjo apie tai kad ko gero iš publikos niekas neateis ir nepasakys "tavo lėkštės gražiai skamba", nebent kitas būgnininkas... ir siūlo ne lygiuotis į eilinę publiką, o pirkt dvd ir žiūrėt bonhamo iš led zeppelin techniką (nežinau ar grojimo, ar mikrofonų statymo, nes jis berods pats statydavosi sau mikrafus). :)
Sorry, only registered users may post in this forum.